Мир детства, где мы все были бессмертными
Недавно в Москве проводилась Неделя детской книги России и стран СНГ, на которую из Баку, Минска и Бишкека были приглашены писатели. Встречи с книгами и их авторами проходили в Доме книги на Новом Арбате, в Доме книги на Медведково и в колледже №603. Этот праздник детской книги имеет интересную историю. Впервые он был проведен замечательным советским детским писателем Л.Кассилем в Москве в суровый 1943 год, в самый разгар Великой Отечественной войны на детском празднике «Книжные именины». Теперь он отмечается каждый год, и в дни этого настоящего праздника книги дети знакомятся с новыми изданиями и писателями других стран, повышают свой кругозор.
Азербайджан на мероприятии представляла писатель-публицист Зохра Аскерова со своей книгой сказок и рассказов «Здесь ангел пролетел…», которая вызвала большой интерес маленьких российских читателей. В рамках недели детской книги, в которой наша страна впервые принимала участие, также проводился конкурс детского рисунка. Семь азербайджанских ребят представили восемь рисунков, все они получили Почетные грамоты, а один из них вышел на первое место. Рисунки четверых детей были опубликованы в альбоме 66 лучших детских работ. Это большая победа наших детей!
При обзоре азербайджанской литературы для детей у меня часто складывалось мнение, что авторы, сочиняя сказки или рассказы для детей, относились к ним, как к ничего не понимающим существам, сюжеты, за редким исключением, были довольно примитивными и незамысловатыми, не развивали воображение и ум ребят. Сказки и рассказы Зохры Аскеровой уводят мышление ребенка далеко-далеко, в невиданные страны и вглубь веков, в доступной и легкой форме они дают интересную информацию о многих областях науки, событиях, известных личностях. Сказки дают хороший импульс для дальнейших поисков и любознательности детей, стимулируют более активное чтение.
Сегодня писатель-публицист Зохра Аскерова — гостья нашей газеты, и мы предлагаем читателям беседу с автором замечательной книги «Здесь ангел пролетел…» и ее впечатлениями от поездки в Россию.
— Москва — родной мне город, это город нашего детства и молодости. Оказавшись здесь, окунулась в иной мир, и все люди словно стали другими, ведь наше поколение с детства обогащалось русской культурой и литературой, это продолжается и сегодня. В каждой книге живут мысли и чувства автора, читатель их всегда ощущает, даже если они «спрятаны» между строк.
Я очень обрадовалась этому приглашению, мое пребывание в Москве в качестве автора книги превратилось в теплое, полное любви воспоминание, ведь книги незримыми нитями соединяют автора с многочисленными читателями. Книга учит нас думать, воспитывает наши чувства, развивает мировоззрение, сердце и душа книги всегда открыты для читателя. Но и взрослые многому учатся у детей, черпая в их кристальных душах вдохновение и силы для творчества. С книгами мы никогда не чувствуем себя одинокими…
— Осенью прошлого года вы презентовали эссе «Одиссея «Корабля дураков», а уже весной выступили со своей книгой перед маленьким российским читателем. Как получилось, что вы решили писать для детей?
— Сегодня мое творчество подошло к своему следующему этапу — написанию детской литературы, знакомству с ее сложностями и особенностями. Литература для самых маленьких очень заинтересовала меня. Знаете, что сказал итальянский писатель Тонино Гуерро? — «У каждого был свой «потерянный рай» — детство, поэтому мы опьянены детством — временем жизни, когда все мы были бессмертны». Мир детства настолько притянул меня, что я не хочу выходить из него, — может ли что-либо быть прекраснее, чем смотреть на мир глазами детей и любить людей?! Может быть, в этих книгах я смогу ответить на вопросы, которые волновали меня когда-то в детстве…
Например, в рассказе «Могут ли роботы быть счастливыми» события происходят в 2230 году, когда роботы в круглосуточно работающей библиотеке, причем ночью, проводят свой первый съезд. Почему ночью? Да потому, что роботы не спят, а круглосуточно работающая библиотека — это место отдыха не только читателей, но и роботов. В рассказе интересные диалоги, дети знакомятся с образом мышления роботов, только надо признать, что роботы не способны быть счастливыми, как люди…
А Бредли сказал, что «Рай-это место, где библиотека открыта двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, — нет.., восемь дней в неделю». Да, именно так!
Большую помощь в подготовке книги оказала директор библиотеки имени М.Ш.Вазеха, доктор философии по истории Л.Мамедова, выступившая в роли редактора. Отзыв и рекомендации исполнительного директора Ассоциации книгораспространителей стран-членов СНГ А.Горбунова также были очень конструктивными и полезными, за что я благодарна им обоим. Все мои книги написаны на азербайджанском языке, а последние две — «Одиссея «Корабля дураков»» и «Здесь ангел пролетел…» переведены на русский. В будущем я намерена переводить свои книги и представлять российскому читателю, тем более что презентация детской книги в России имела большой успех, который вдохновил меня на более активную работу для детей.
— Некоторые детские рассказы и сказки являются как бы продолжением уже известных произведений, и в этом плане всемирно известный и любимый как взрослыми, так и маленькими читателями «Маленький принц» А.Экзюпери в вашей интерпретации «Маленький принц вернулся» не мог не привлечь внимания. Что это — умелый литературный прием или ваша творческая мысль «зацепилась» за героев и события известных произведений для детей?
— Идею этого рассказа я вынашивала несколько месяцев, и когда нашла к нему ключ, написала его довольно быстро, ведь там так много гениальных мыслей и афоризмов, что я считаю, нужно было их непременно развивать. В этой сказке речь идет о дружбе, общении людей, терпимости — это именно то, чего сегодня так не хватает не только взрослым, но и в первую очередь нашим детям. Во время работы я чувствовала, что дух А.Экзюпери помогал мне и давал силы, ведь я так люблю этого автора и его добрую сказку, идеи которой невероятно вдохновляли меня.
— Вы создали новую сказку о Маленьком принце, но у вас есть еще рассказ на основе сказок Джанни Родари «Почему обиделся дедушка». Вы находите некую идею, и здесь ваше художественное воображение сказочника работает вовсю, однако познавательный аспект ваших произведений, помимо воспитательного и нравственного, тоже выражен достаточно ярко. Здесь ваш статус любящей бабушки и бывшего педагога, кажется, проявился во всю мощь, не так ли?
— Не все произведения связаны с другими сказками. Например, «Каменный лев», «Смышленый попугай» и другие написаны по следам древних преданий или, скажем, индийских сказок. В сказке «Может ли робот быть счастливым» использованы несколько идей Джанни Родари и Айзека Азимова. Познавательный элемент в сказках обязательно должен присутствовать, ведь дети наряду с занимательным сюжетом узнают немало нового и интересного. В сказке «Смышленый попугай» есть и бабушка, и мой внук, слушающий ее сказки, которые очень изобретательные, с глубоким подтекстом и воспитательным аспектом. Дети понимают, что нужно быть терпимыми ко всему живому на Земле, нужно любить и беречь растительность и животных, быть внимательными и чуткими друг к другу. У меня несколько внуков, и пока они маленькие, я хочу успеть порадовать их добрыми сказками и рассказами. Находиться в чистом, светлом и радостном мире детей так прекрасно!..
— Очень интересно решена концепция иллюстраций и титульных обложек, от которых исходит энергетика чистоты и даже святости детской души. Обложка напоминает инопланетных существ с доброй младенческой душой. Скажите, идеи рисунков задавали вы, как автор, или это фантазия самого художника?
— Автором рисунков на обложках выступила Лейла Аскерова. Чистые и мудрые рисунки сделаны в соответствии с содержанием рассказов и сказок. Рисунки Лейлы очень позитивны, они непосредственны и уже полюбились маленьким читателям. Вместе с тем они заставляют задуматься, потому что скрывают в себе немало глубоких символов. Золотоволосый ангелочек похож на многих детей, но у него за спиной есть маленькие крылья, и этот образ для детской книги является очень характерным. А рисунок второй титульной обложки напоминает картины известного латышского художника М.Чюрлениса и его картины «Морская соната» и «Звездная соната». Здесь минимум формы и максимум содержания, мир художника пересекается с параллельным миром, ярко освещая его чистым светом детской души.
Если М.Чюрленис говорил, что «Вселенная представляется мне большой симфонией, а люди — как ноты», то можно сказать, что содержание книги «Здесь ангел пролетел…» напоминает ноты симфонии жизни. Автор рисунков — моя дочь, они созвучны космическим и вселенским идеям Чюрлениса. А в названии книги скрыта боль, вызванная войной в Сирии, где гибнут невинные дети. Мы не понаслышке знаем, что это такое, став свидетелями Карабахской войны и об этом я также рассказывала своим маленьким российским читателям.
— С какими впечатлениями вы вернулись после встреч с детворой Москвы и маленькими читателями, как они встретили вашу книгу?
— В России книга была встречена очень тепло, восторженно и с любовью, несмотря на то, что книги, эссе, рассказы и статьи я пишу с 1981 года, но «Здесь ангел пролетел…» — моя первая книга для детей. Я получила от нее и самих читателей настолько мощный импульс, что поняла — впредь буду писать только для детей. Творчество — это такая магия, она не отпускает человека ни днем, ни ночью, мысль подсознательно работает, не переставая.
— Зохра ханым, вашу книгу можно назвать гимном миру, толерантности и любви. Поздравляем вас с очередным творческим успехом! Можно приобрести вашу книгу в книжных магазинах?
— (улыбается) Я пишу не для материального вознаграждения, мой «Ангел…» не продается… разве можно выставить его на продажу?! Мне являются темы, повествующие о вечных истинах и ценностях, они не продаются и не покупаются, они не могут быть измерены деньгами и материальной выгодой. Книга безвозмездно дарится библиотекам, детям и школам…
…На такой возвышенной ноте завершилась моя встреча с членом Союза писателей Зохрой ханым Аскеровой, для которой нет более достойного звания, чем писатель-публицист.
http://luch.az/articles/6075-mir-detstva-gde-my-vse-byli-bessmertnymi.html