|

Есенин в переводе на азербайджанский язык

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Загрузка...

google

Сергей Есенин

Прощай Баку

 

Прощай, Баку! Тебя я не увижу.

Теперь в душе печаль, теперь в душе испуг.

И сердце под рукой теперь, больней и ближе,

И чувствую сильней простое слово: друг.

 

Прощай, Баку! Синь тюркская, прощай!

Хладеет кровь, ослабевают силы.

Но донесу, как счастье, до могилы

И волны Каспия, и балаханский май.

 

Прощай, Баку! Прощай, как песнь простая!

В последний раз я друга обниму…

Чтоб голова его, как роза золотая,

Кивала нежно мне в сиреневом дыму.

 

 

 

 Ələkbər Ziyatayın tərcüməsi (1955):

 

Əziz Bakı, əlvida! Son görüşdür, əlvida.

Bir həyəcan, bir kədər könlümü etmiş vətən.

Ürəyim narahatdır bu ayrılıq çagında,

Adi dostluq sözünü hiss edirəm dərindən.

 

Ey Azər övladının yurd-yuvası, əlvida!

Damarımda qan donur, gücdən düşür qollarım.

Ən xoş anlarım kimi çıxmaz yadımdan amma,

Xəzər dalgalarıyla, Balaxanı baharı.

 

Salamat qal, ey Bakı! Sən sadə bir nəgməsən,

Son dəfə öz dostumu qoy bagrıma basım, qoy!

İstərəm yasəməni tüstülərin içindən

Qızıl gül tək başını üzümə tərpətsin o!

 

 

Сергей Есенин

«До свиданья, друг мой…»

 

До свиданья, друг мой, до свиданья

Милый мой, ты у меня в груди.

Предназначенное расставанье

Обещает встречу впереди.

 

Да свиданья, мой друг, без руки, без слова,

Не грусти и не печаль бровей,-

В этой жизни умирать не ново,

Но и жить, конечно, не новей.

 

  Ş. Sadiqin tərcüməsi

(«Ədəbiyyat və incəsənət” qəzeti, 10 yanvar 1959-cu il)

 

Əlvida, ey dostum, bir də əlvida,

Səni gəzdirirəm ürəyimdə mən.

İnan qarşıdakı bu ayrılıq da

Görüş vəd eləyir bizə yenidən.

 

Əlvida, nə danış, nə də ki, əl ver,

Nə qaşlarını çat, nə gözün dolsun.

Ölüm bu dunyada yenilikmidir…

Yaşamaq özü də yenilik olsun?

http://luch.az/memorabledays/5644-esenin-v-perevode-na-azerbaydzhanskiy-yazyk.html

Tags:

Leave a Reply